N°020_Vol.3_01
- VALERY NDONGO COMEDY CLUB ET JAMEL COMEDY CLUB : LIEUX HUMORISTIQUES DE VIRTUALISATION DES INTERACTIONS HUMAINES ET DE DIALOGUE DES CULTURES
- Jacqueline Eve YONTA
- Université de Dschang
- ORCID iD : 0009-0007-8729-4046
- yontaeve@yahoo.fr
Introduction: Il serait assez difficile de parler du théâtre en général et de l’humour en particulier sans faire allusion aux notions d’identité et d’altérité. Deux raisons peuvent être avancées ici : la première réside sur le fait que l’humour donne au comique (sur scène) d’exposer son identité ou celui du personnage qu’il incarne. La seconde donne de comprendre que le théâtre ou l’humour est conçu pour être joué devant un public. Ce dernier, étant très éclectique, incarne ou représente l’altérité. L’objectif de cette réflexion est de montrer qu’il existe des interactions humaines à travers le jeu humoristique (stand up), d’une part. Autrement dit, il y a échange de paroles entre le comique sur scène et son public. D’autre part, les interactions humaines, vu leur importance dans le développement de la société, sont également mises en exergue au niveau scriptural, c’est-à-dire en dehors de toute improvisation que peut faire le comique sur scène. Et c’est dans ce cas de figure que l’on observera deux ou plusieurs acteurs sur scène pour un même sketch. On peut alors se rendre à l’évidence que l’humour entraîne le lecteur ou le spectateur dans une virtualisation des interactions humaines non seulement au niveau scriptural, mais aussi au niveau du spectacle. Inéluctablement avec la rencontre de l’identité et de l’altérité, il y a contact et dialogue des cultures.
Pour Martine Abdallah-Pretceille (2009), l’interculturel se définit d’abord par la relation et l’interaction plutôt que par une simple description des cultures. C’est précisément ce qu’essayent de construire Valery Ndongo (Valery Ndongo Comedy Club) et Jamel Debbouze (Jamel Comedy Club) en créant des environnements interculturels ludiques qui rassemblent des comédiens d’horizons divers. Ces deux humoristes s’investissent, chacun dans son contexte (France et Cameroun), dans une rencontre et un dialogue des cultures tout en exposant les problèmes sociaux (Thème). C’est dans cette logique que ces productions humoristiques peuvent être problématisées non seulement comme lieux de rencontre et de dialogue des cultures, mais aussi comme forme d’engagement de l’humour dans les affaires publiques. Autrement dit pourquoi ce type d’humour, tel que perçu par Quemener (2014) constitue-t-il un « dispositif de visibilité » favorisant la transformation de la scène en un espace de « politique de la présence » ? Les espaces humoristiques de ces mentors peuvent être considérés comme lieux de rencontre et de valorisation des identités culturelles collectives et individuelles ? Ces comiques ne cachent-ils pas mal leur volonté de contribuer à la résolution des problèmes sociaux pour le développement et la paix mondiale ? Ces différentes interrogations donnent lieu aux hypothèses suivantes : Le Jamel Comedy Club et le Valery Ndongo Comedy Club permettent aux humoristes d’exposer leur engagement dans les affaires publiques en portant sur la scène du rire (tout en délectant le public) les problèmes qui jalonnent la vie de l’Homme. Ces deux concepts sont des lieux de foisonnement culturel positif, d’expression de l’identité et de l’acceptation de l’altérité. La mise en relief de l’approche interculturelle et de la théorie des transferts permet aux différents comiques de contribuer à la résolution des problèmes sociaux (par la dénonciation), à œuvrer au développement et à la paix mondiale. La théorie des transferts culturels et l’approche interculturelle permettront de mieux élucider ces interrogations et montrer que dans ce contexte humoristique, le rapport identité / altérité n’est pas conflictuel, et que le discours du comique sur scène est quelque fois conditionné par l’instance réceptrice.
Résumé : Si la société civile, le politique, etc., tentent de résoudre certains conflits dans le monde, l’humoriste sur scène, n’est pas en marge de ce processus. On se rend compte que l’humour s’engage dans les affaires publiques dans une perspective d’insertion dans le jeu de la mondialisation et dans une tentative de résolution de ces conflits à travers la rencontre des cultures. C’est ainsi que les humoristes Valery Ndongo (Valery Ndongo Comedy Club) et Jamel Debouzze (Jamel Comedy Club) ont mis sur pied des programmes humoristiques (sketches télévisés) faisant prester des comédiens suivant des contextes très variés. La théorie des transferts culturels et l’approche interculturelle ont rendue possible l’étude déductive des thèmes abordés. Ainsi, les différentes mises en scène, orchestrées par ces ténors, exposent leur volonté de valoriser le dialogue des civilisations et les identités culturelles collectives dans le but du développement et de la paix dans le monde.
Mots-clés : Contexte, discours comique, interculturalité, paix mondiale, transfert culturel
VALERY NDONGO COMEDY CLUB AND JAMEL COMEDY CLUB: COMEDY VENUES FOR THE VIRTUALIZATION OF HUMAN INTERACTIONS AND INTERCULTURAL DIALOGUE
Abstract: While civil society, politicians, and others strive to resolve certain conflicts around the world, comedians on stage are not on the sidelines of this process. It becomes clear that humor engages with public affairs with a view to becoming part of the globalized world and in an attempt to resolve these conflicts through cultural exchange. This is how comedians Valery Ndongo (Valery Ndongo Comedy Club) and Jamel Debouzze (Jamel Comedy Club) have created comedy programs (televised sketches) featuring comedians in a wide variety of contexts. The theory of cultural transfer and the intercultural approach have made it possible to conduct a deductive study of the themes addressed. Thus, the various performances, orchestrated by these leading figures, demonstrate their commitment to promoting dialogue among civilizations and collective cultural identities with the goal of fostering development and world peace.
Keywords: Context, comic discourse, interculturality, world peace, cultural transfer
Références bibliographiques
- ACCT. (1983). Bene Gulmanceba : Les Gulmanceba du Benin : approche sociolinguistique. Commission Nationale de Linguistique. 65 pages
- Badini, A. (1994). Naître et grandir chez les Mossé traditionnels. SEPIA-ADDB
- Durkhein, E. (1968). Éducation et sociologie. PUF
- Erny, P. (1978). L’enfant et son milieu en Afrique noire. Paris : Payot
- Itoua, F. (1988). La Famille africaine et sa contribution au développement In Famille, enfant et développement en Afrique. UNESCO
- Madiega, Y. G. (1982). Contribution à l’histoire précoloniale du Gulmu. Wiesbaden : Steiner
- Moumouni Dioffo, A. (1964). L’éducation en Afrique. Paris : Maspero. 400 pages
- ……
